(Soul Synchro WEST) [og, PK2 (Ogata, Ogura)] Kuro no Kenshi Chijoku Keikaku (Sword Art Online) [Chinese][B_Meow个人汉化]
(ソウル・シンクロWEST) [og、PK2 (おがた、小倉)] 黒の剣士恥辱計画 (ソードアート・オンライン) [中国翻訳][B_Meow个人汉化]
图源:[g/3445339/086a93686b/]
我不是男同
其他的个人汉化,我求求你们了,能不能稍微了解一下作品再翻?
嵌字不好看是能力问题,翻译得错误百出那就纯纯的是态度问题了
虽说可以用“因为是对着英译版翻译的,而英译翻得也烂”来解释,但把sensei直接翻成先生、prison area翻成“地牢”、亚丝娜翻成现实中的“明日奈”还是多少有点……英译也不至于这么烂吧……
给对话加戏也得建立在翻译没问题的基础上,否则不就相当于重新写了一篇黄文吗?
B_Meow
2025.8.24